Archive

Archive for the ‘Technical Translation’ Category

Lyriclabs Provides Quality Technical Translation

March 22nd, 2011 admin No comments

Lyriclabs Provides Quality Technical Translation

Lyric Labs provides high quality, fast turnaround technical translations at competitive rates. Lyric labs has networked with more than 7000 translators worldwide for language translation services for 150 languages.We specialize in providing technical translation. We use native speakers with technical background to work on your documents for translation. Our technical translators have a minimum of 3-5 years of translation experience.

With over 2500 clients worldwide, we are able to provide technical translations into over

150 languages.Some of our clients for whom we continue to do technical translation services are American Power Corporation, Ford, Caterpillar, etc.

TRANSLATORS

We use native and qualified translators with technical background. We rather collaborate with these translators for many years now. Today Lyric Labs has developed its own translation memory for major industries like the Automobile, Engineering, etc. We use them to the advantage of our prospective clients. When we use translation memory, you reduce time and cost in translating your technical document. This also benefits in maintaining consistency across documents results in professional documentation work.

QUALITY PROCESS

Lyric Labs is an ISO 9001, EN 15038 Certified company which is the only company based out of India to practice these standards. This means we ensure your documents meet all quality standards before it is delivered to you. We use our own proprietary project management to improve the efficiency of project management by connecting the Translation Supply Chain. We also use Trados Synergy for our project management. As a

TRANSLATION MEMORY

Our Project management tools have the ability to simultaneously refer to multiple translation memories, via an Internet-enabled, high-performance translation memory (TM) database server or file-based TMs.

SECURITY

We know the files who send it to us for translation is very sensitive to the market, may be product literatures, specification diagrams, technical inputs. As a policy we do not transmit any data of our client through email to our preferred translators. We only use our 128 bit secured file management system to upload and download the translated files. When our client specified the files to be confidential, then we request our translators to log into our work bench which is situated in our office through a secured protocol and complete the translation.

Types of technical documents we translate

Technical manuals

Product literatures

Pre sale and post sale booklets

Service manuals

User guides

Installation manuals

Maintenance manuals

Engineering specifications

Bill of Materials

CAD drawings

Catalogs

E-Learning

Labels

Other marketing Materials

Operating Manuals

Presentations

Safety Manuals (for print and interactive media)

Software and Hardware UI*

Training materials

Technical proposals

Other User Guides

Websites

We can share our client reference to establish our quality and delivery capabilities. Please write to us a mail@lyriclabs.com if you are interested to talk any of our clients. You can also use our free quote to know our rates or call us at 091 422 439 3030 to kick start the project.

hai this is Language translation,


visit at:language translation


Article from articlesbase.com

Technical Translation spread technological advancement at a pace

January 4th, 2011 admin No comments

Technical Translation spread technological advancement at a pace

Just imagine what an incorrect translation of safety would mean to a technician whose job is to maintain a large machine. Getting technical translation right is not as easy as it may seem. There can be quite number of significant differences in English terminology between seemingly similar fields. In a technical translation, a technical translator must not only possess an excellent command of both the source and target languages, but also an in-depth understanding of the subject matter, its terminology and right way of expressing in a catchy and simple language.

A key to a best technical translation is the consistent use of correct terminology. It plays the role to promote consistency and accuracy in the technical translation. A Technical translator should be much familiar with technical jargon in both languages. A major part of technical translation is technical writing or a good technical translation requires good technical writing. The main challenge a technical translator face during technical translation is that documents are often written with different stylistic conventions in different languages in a given industry or the standard market prevailing in that region. Technical translation is not like translating literature. There are no cultural cues to preserve and no great literary techniques to convert into specific rules. What needs to be preserved is the technical content of the document in the right manner.

The technical translation may involve documents such as technical manuals, Product literatures, Users Guides, installation instructions or Installation manuals, Operating Manuals, system requirement documents, Pre sale and post sale booklets,  patents, service manuals, Maintenance manuals, technical training material, Service manuals,  technical brochures, Engineering specifications, User guides,  CAD drawings,  data sheets, E-Learning,  tender documents, Bill of Materials, Catalogs, Labels, Presentations, Safety Manuals (for print and interactive media), Software and Hardware UI, Training materials, Technical proposals, Website, Other marketing Materials Magazines, periodicals, scientific journals and more.

Technical translation always deals with technical material which runs into pages that are quickly translated and deliver within a few days. Most of the technical translation is written in MS Word. In certain case technical translation is done in other file formats such as Adobe Framemaker, InDesign, XML and just about any other document file format according to the client’s requirements. If your technical translation involves technical drawing and illustrations, it call also be done by the textual call outs and captions.

A technical translator should  use the combination of his/her experience, absolute technical accuracy, language expertise and proven quality procedures to ensure that the technical translations which are produce conform to even the most exacting standards in the industry and the prevailing market standard all over the world. A technical translator should adhere to quality verification procedures that are unusually very stringent. Every technical translation project should be inspected and certified for delivery by a Quality Assurance Agent who delivers an anonymous report to the Senior Tech Project Manager assigned to the project of technical translation. Corrections should be made on-the-fly, and technical translation is always delivered on time and within budget.

www.pro-language.com . This video shows photos from various events that required technical translation technical interpretation services. Several of these pictures had been taken by my staff at a recent nuclear material management conference in Obninsk, Russia.
Video Rating: 0 / 5

More Technical Translation Articles